(Escrito em espanhol, e na continuação traduzido ao português).
Dos Lunas (torrentes impetuosos,
espejos de pasión)
soterradas en las cuencas de los ojos,
y en los labios
agujas de palabras (palabras fascinan
los oídos y el flujo del pensamientos clava estacas en la arena).
Planta rosas (carmesíes e indestructibles rosas
que resisten la guadaña de Cronos).
Hechizados contornos transfiguran la realidad,
entre ondas y monolitos de piedra
A Paixão segundo G.H.
quiebra intrincados muros de angustias,
se abren perfumados pétalos artísticos
y en el orbe de la soledad
es cincelada la pasión de Clarice.
(Poema de Isabel Furini).
OBSCURO RETRATO DE CLARICE
Duas Luas (torrentes impetuosas,
espelhos de paixão)
soterradas nas órbitas dos olhos
e nos lábios
agulhas de palavras (palavras fascinam
os ouvidos e o fluxo do pensamento crava
estacas na areia).
Planta rosas (carmesins e indestrutíveis rosas
que resistem a foice de Cronos).
Enfeitiçados contornos transfiguram a realidade,
entre ondas e monólitos de pedra
A Paixão segundo G.H.
quebra intrincados muros de angustias,
abrem-se perfumadas pétalas artísticas
e no orbe da solidão
é cinzelada a paixão de Clarice.
(De livro inédito de Isabel Furini).