Pesquisar

Canais

Serviços

Publicidade
Publicidade
Publicidade
Brooklyn Nine-Nine

TNT diz que vai corrigir dublagem com referências a Bolsonaro

Agência Estado
13 mar 2019 às 13:48

Compartilhar notícia

- Divulgação
siga o Bonde no Google News!
Publicidade
Publicidade


O canal de televisão TNT Brasil pediu desculpas aos fãs de Brooklyn Nine-Nine e disse que vai corrigir a dublagem de um episódio da série que fez referência a expressões ligadas ao presidente Jair Bolsonaro.

No último fim de semana, o perfil no Twitter de fãs da produção publicou na rede social trechos do quarto episódio da quinta temporada em que o personagem Boyle diz, na dublagem, frases como "minions" e "é melhor já ir se acostumando".

Cadastre-se em nossa newsletter

Publicidade
Publicidade


Os termos se disseminaram nas redes sociais a partir da candidatura de Jair Bolsonaro à Presidência do Brasil e ainda são ditos tanto por apoiadores ("é melhor Jair se acostumando", ao brincar com o nome do presidente) quanto pela oposição ("bolsominions" seria uma crítica aos seguidores do presidente)

Leia mais:

Imagem de destaque
Preparação

Gabriel Leone explica por que precisou 'se apagar' para viver Ayrton Senna em série da Netflix

Imagem de destaque
Está filmando

Lady Gaga estará no elenco de 'Wandinha' na segunda temporada da série

Imagem de destaque
Criadora

Transfobia de J.K. Rowling não afeta série de Harry Potter, diz CEO da HBO

Imagem de destaque
Produção londrinense

Pré-estreia da série “Libertárias” será exibida gratuitamente nesta quarta em Londrina


"No episódio 5x04 de Brooklyn 99, que foi ao ar na TNT Brasil, foram utilizadas adaptações na dublagem com cunho político atual brasileiro, o episódio e as cenas em si não tem relação nenhuma com política!", escreveu o perfil.

Publicidade


Nos trechos divulgados, a frase "this year belongs to the tramps" foi traduzida na legenda para "este ano pertence aos molengas". Mas, na versão dublada para português, o personagem diz: "esse ano é melhor já ir se acostumando". Em outro momento, a palavra "tramp" foi dublada para "minion" ou "bonde dos minions".


Confira a seguir a sequência original e a dublada:

Publicidade




Outro perfil voltado para a série retuitou o trecho com comentário em inglês e o caso chegou a Dan Goor, co-criador de Brooklyn Nine-Nine. "O quê? Isso é real?", questionou ele. "Estamos tentando entender o que aconteceu. Obrigado por nos atentar disso", completou.

Publicidade


Na noite desta terça-feira, 12, o perfil do canal TNT Brasil se manifestou sobre a situação e disse que, além de pedir a correção dos trechos, vai revisar todos os materiais.





Publicidade

Últimas notícias

Publicidade
LONDRINA Previsão do Tempo